Ett språk i förändring

Idag är det så att vi alltmer tar in nya ord och uttryck från andra språk och trots att det knappast är en ny företeelse så är det ändå på det viset att vi kan se en ökning från hur det var förr. Många ord som personer som är födda och uppvuxna i Sverige tror är gamla svenska ord härstammar egentligen från andra språk och när man tar sig en titt på det så blir det väldigt spännande!

Exempelvis så är det så att kåldolmar, den gamla klassikern som nya generationer kanske inte alltid är så bekanta med, kommer från Turkiet och det osmanska rikets ”dolma”. I en försvenskad variant blev denna maträtt fylls med färs och istället för att ha vinblad runt så används det här istället vitkål. Tänk att en så ”svensk” maträtt egentligen kommer från något så exotiskt som det osmanska riket!

Lätt att förstå varandra

Idag är det ju så att vi lever i ett samhälle där många olika etniciteter, nationaliteter och människor överhuvudtaget bor nära varandra. Detta innebär att man nästan garanterat har grannar som inte delar samma modersmål som en själv. Detta är såklart riktigt kul och spännande då man kan lära sig nya ord och uttryck av varandra plus att man kan hjälpa varandra att lära sig ett helt nytt språk, om man det vill!

Det är lätt att förstå varandra ibland, medan det andra gånger är mer komplicerat att förstå varandra när man talar olika språk. Det är ju dock ganska lätt att lära sig ett par fraser som är bra att använda och sedan kan man helt enkelt bara öka på ordförrådet allteftersom. Att lära sig ett nytt språk är otroligt tillfredsställande och det är också väldigt bra då det gör att man kan konversera med fler personer!

Ord som är samma överallt

Bokstäver

Vissa ord används lite överallt och de flesta av dessa ord kommer från engelskan som de flesta av oss kan. Då man redan kan språket så är det lätt att sätta in låneord och andra ord i rätt kontext, vilket gör så att det är lättare att få in andra ord än just de ord från modersmålet i rätt sammanhang.

Om man exempelvis säger ”fotboll” eller ”football” så är det så att de flesta vet vad det är och de flesta tänker också på den sport som man i svenskan syftar på när man säger ordet. I andra fall kan det såklart vara så att det som åsyftas istället är amerikansk fotboll, eftersom man i USA använder termen ”soccer” för det vi i Sverige kallas för ”fotboll”. Detta kan bli aningen komplicerat innan man lär sig det, men så är det med mycket inom språk. Det bästa är att man snabbt lär sig så att man kan använda nya ord i nya sammanhang.